영어 번역 좀 부탁드림.
작성일 11-04-30 19:10
페이지 정보
작성자



본문
죄송하지만, 제가 영어가 짧아서, 하기 내용 직역 말고, 의역으로 매끄럽게 번역 좀 해 주세요...
고수님 들 부탁드립니다..
a woman deserves a man who knows she is the one for him, not a man who has to figure it out.
작성일 11-04-30 19:10
죄송하지만, 제가 영어가 짧아서, 하기 내용 직역 말고, 의역으로 매끄럽게 번역 좀 해 주세요...
고수님 들 부탁드립니다..
a woman deserves a man who knows she is the one for him, not a man who has to figure it out.
여자는 자신을 사랑하게끔 만들어야 하는 사람보다는, 자신을 먼저 사랑해주는 사람을 찾아야 한다는 뜻 같습니다.
와우...리리리리님 한번에보고 아시나요..나는언제쯤 될까요...ㅋㅋㅋ
리리리리님 ! 짱
죄송하지만 리리리님 오역하셨네요^^
제가 정확하게 해 드리지요^^
여자는 자신을 '아, 이 여자다' 라고 단번에 알아볼 수 있는 남자를 원한다...그걸 생각해봐야 아는 그런 남자 말구...라는 얘기입니다.
q
작업의 정석을 해석해놓은 말이네요.. 허~ㄹㄹㄹ
ㅁㄴㅇㅁㅇㄴ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㅇㄴ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㅁㄴㅇㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅁㄴㅇ
ASDASDASASDㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇㄴㅁ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅁㄴㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇㅁㄴ
ㅁㄴㅇㅁㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㅇㅁㄴ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇㅁㅇ
ㅁㄴㅇㅁㅇㄴㅁ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇㅁㄴ
ㅁㄴㅇㅁㅇㄴ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㅁㅇ
ㅁㄴㅇㅁㅇㄴ
ㅁㄴㅁㄴㅇㅁㄴ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㅇㅁㄴ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅁㅇㅁㄴㅇㅁㅇㄴ
ㅁㄴㅇㅁㄴㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅁㄴㅇ
ㅁㄴㅇㅁㄴㅇㅁㄴ
ㅁㄴㅇㅁㅇㅁ
ㅁㄴㅇㅁㅁㅇㄴㅇ
좋은정보 감사합니다.
직역과 의역은 종이한장이지만 난이도는 정말 천차만별인것 같습니다..!!
저도 내공이 쌓여서 바로바로 알아볼 수 있는 레벨이 되었으면 하네요 ㅎㅎ