술취한 영어3-뭘 마시겠어요?
작성일 12-05-08 17:21
페이지 정보
작성자![14](https://ftp.magandatour.com/data/member/gicon14.gif)
![](/img/memo.png)
![](/img/search.png)
![](/img/list.png)
본문
What’ll it be?(무얼 마시겠어요?/왓 으ㄹ잇 비?)
보통 what do you want to drink?(와류 워나 쥬링ㅋ?)라고 하거나 what kind of a drink do you want?(왓 카인 어버 쥬링 ㅋ 두유 원ㅌ?)라고 하기도 하죠.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
What’s yours?(모 마실래요?/왓츠 여얼스?)=what’s your poison?(왓츠 여얼 포이즌?), what’ll you have?(왓을 유 헤ㅂ?/공손하게 하려면 what would you like to have?/왓 유쥬 라잌터 헤ㅂ?)
Poison의 원래 뜻은 ‘독’ 입니다. 속어로는 ‘strong booze’ 즉, 독한술의 뜻도 있어요. 예를들면, Fucking Soju makes me have a terribly hangover, I got trashed. It’s damn poison!(소주 땜시 숙취가 열라 심해, 나 맛탱이가 갔어. 이거 열라 독해!).
I’ll have just a nip.(아을 헤ㅂ 져스터 닙/딱한잔만)
술 마시고 싶지 않을 때 딱 한잔만 먹고 간다고 하죠? 저번에 배운 비슷한 단어 있었죠? 기억 하나요?
I’ll have just a sip. I’ll have just a shot 으로 바꿀수 있죠. 우리가 말하는 ‘샷잔 샷잔’ 하는 그 샷 입니다.
Don’t be a spoilsport and get in on.(도운 비어 스포일스포올ㅌ 앤 게릿 언/판깨지 말고 지대로 좀 마시죠.)
가끔 보면 술 안마시는건 좋은데 짜증 나게 만드는 사람들이 있죠. 그런 사람들을 Wet-blanket(웻 블랭킷/젖은 담요), spoil-sport라고 부릅니다. 반대말은 good sport(긋 스포올ㅌ)죠. 아! 참고로 술권할 때 우리 가끔 그러죠. ‘저 약먹구 있어요.(Sorry, I’m on medication/써리, 아임 언 메디케이션)’.
술종류에 대해 알아 봅시다.
Cold one(콜드 원/차가운 맥주)
Draft beer(쥬레프트 비어/생 맥주)
Scotch on the rocks.(스카취 언더 롹스/스카치에 얼음 동동 띄워서)
Whiskey on the rocks.(위스키에 얼음 동동 띄워서)
Gin and Tonic(진 앤 토닉/진토닉)
Let me pour you a drink.(렘미 포어얼 유어 쥬링크/한잔 받으세요)= lemme fill your glass(렘미 휘일 열 글레스).
참고로 “잔이 넘쳐요”는 ‘oh it’s overflowing(어우 잇츠 어우벌흐러우잉).
Let’s drink to that!(렛츠 쥬링터 댓!/그런 의미에서 한잔!)
가끔 주당(Heavy drinker)에게 걸리면 이런 저런 구실로 건배를 권하죠. Down the hatch(다운 더 해취/건배)하다 보믄 죽습니다.
Let’s paint the town red!(렛츠 페인터 타운 뤠ㄷ/진탕 한번 마시며 놀아 봅시다).
유사한 표현으로 Let’s make the bars alnight!(렛츠 메잌더 바알스 얼나잇/밤새 바 순례하며 마시자!)
Let’s go on a spree!(렛츠 거우 어너 스프리/코가 삐뚤어지게 마시자!), what not make a night of it!(와이 낫 메잌커 나잇 어브 잇!/밤새도록 마시자.!)
Let’s tie one on.(렛츠 타이 원 언/한번 지대로 취해 봅시다.)
Have a refill.(헤버 리휘일/한잔 더하세요.)
다른 말로는 have another one.(해버 언아덜 원)